Portugais : phonologie

> Comment lire l'Alphabet Phonétique International (API) ?

1. Les sons de la langue

1. Consonnes

 

 

Labiale

Lingual

Laryngal ou glottal

Bilabial

Labio-dental

Coronal

Dorsal

Pharyngal

Dental

Alvéolaire

Pré-palatal

Apico-palatal

Alvéo-palatal

Dorso-palatal

Vélaire

Uvulaire

Occlusif

Oral et nasal

p b m

 

 

t d n

 

 

 

ɲ

k g

 

 

 

Affriquée

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fricatif et spirant

 

 

f v

 

s z

ʃ ʒ

 

 

 

 

 

ʁ

 

 

Latéral

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liquide

Latéral

 

 

 

l

 

 

 

ʎ

(ɫ)

 

 

 

Vibrant

 

 

 

ɾ

 

 

 

 

 

 

 

 

Approximant

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarques générales : Le portugais comprend un inventaire de consonnes assez proche de celui du français. Seules les liquides en diffèrent nettement : lh est toujours une palatale, jamais [j] comme en espagnol ; l est prononcé vélarisé, notamment en fin de syllabe ; r est « roulé » à un battement, sauf à l’initiale et lorsqu’il est noté rr, auquel cas il se prononce souvent comme le r du français. A noter que s se prononce chuinté en fin de syllabe.

 

Dans une bonne partie de la moitié nord du Portugal, /s z/ se réalisent apicaux, comme en Espagnol de Castille, d’où un timbre un peu chuinté. De même, dans une partie de ces régions, /b/ et /v/ se confondent. De telles prononciations, perçues comme régionales (et quelque peu « campagnardes »), sont néanmoins très répandues dans les communautés lusophones immigrées en France, majoritairement issues de ces régions.

 

Difficultés pour apprendre le français : Pour ce qui est de la stricte prononciation des consonnes, la vaste majorité d’entre elles ne poseront pas de problème. Seule la prononciation « claire » du l, ainsi que l’approximant [ɥ] (comme dans « pluie ») devront faire l’objet d’un apprentissage particulier.

Il est aussi possible que la prononciation du r du français pose problème là où elle diffère du portugais : les lusophones devraient bien prononcer rat ou horrible, mais certains tendront à rouler le r de craie, pré, etc.

2. Voyelles

 

 

Antérieures

Centrales

Postérieures

Non-arrondies

Arrondies

Non-arrondies

Arrondies

Non-arrondies

Arrondies

Fermées

i i ̃

 

(ɨ)

 

 

u u ̃

 

 

 

 

 

Mi-fermées

e e ̃

 

ɐ ɐ ̃

 

 

o õ

Mi-ouvertes

ɛ ̃

 

 

 

ɔ

Ouvertes

 

 

 

 

 

 

 

 

a

 

 

 

 

Remarques générales : Le portugais comprend cinq voyelles proches du français – i, e, ɛ, a, ɔ, o et u – et a aussi des voyelles nasales. Mais il distingue toujours nettement entre mi-fermées et mi-ouvertes dans les syllabes accentuées : « poulet » ne saurait y être que [pule] ou [pulɛ] ; nulle variation y serait possible. D’autre part, alors que les voyelles nasales du français sont ouvertes et mi-ouvertes, celles du portugais sont fermées et mi-fermées.

Lorsque la syllabe n’est pas accentuée, les voyelles orales se réduisent à [i ɨ ɐ u], écrites i, e, a et u/o respectivement.

 

Difficultés pour apprendre le français : Les lusophones auront certainement des difficultés à produire les voyelles d’avant arrondies comme [y] (« lu »), [ø] (« eux »), [œ] (« heure »), qu’ils assimileront à [i/u] et [ɐ], ainsi que la voyelle « an », qu’ils tendront à confondre avec « on ». Quant à « ain », elle sera assimilée à [ɐ ̃].

 

 

3. Diphtongues

 

 

Antérieures

Centrales

Postérieures

Non-arrondies

Arrondies

Non-arrondies

Arrondies

Non-arrondies

Arrondies

Fermées

iu

 

 

 

 

ui u ̃i

 

 

 

 

 

Mi-fermées


 

(ei e ̃i) eu

 

ɐi ɐ ̃i ɐ ̃u

 

 

oi õi

Mi-ouvertes

ɛi ɛu

 

 

 

ɔi

Ouvertes

 

 

 

 

 

 

 

 

ai

 

ɑu

 

 

Remarques générales : [ɐi ɐ ̃i] sont de plus en plus répandues à la place de [ei e ̃i]

Très fréquentes, les diphtongues du portugais se prononcent toujours, même hors l’accent. Comme en anglais mais contrairement au français, l’élément le plus fermé est le second, jamais le premier.

 

Difficultés pour apprendre le français : Rien de particulier.

Les diphtongues du français tendront à être reproduites comme des hiatus (« troua » pour « trois »).

 

  1. Les types de syllabes

 

Remarques générales : Le portugais n’autorise que les syllabes de type CV, V et CCV, à quoi il ne peut ajouter qu’une consonne.

Dans CC, la 1ère C est une occlusive ou un /f/, la 2nde une liquide (l ou r), tout comme en français.

La consonne finale de la syllabe est nécessairement une liquide ou un /s/ (prononcé [ʃ]).

 

Difficultés pour apprendre le français : Rien de particulier.

Certaines suites de consonnes, comme dans « strict », avec trois consonnes initiales, ou « capter », avec deux occlusives de suite, ou les codas occlusives, comme dans « soupe », pourront donner lieu à l’insertion d’un [ɨ] ; toutefois, celui-ci, qui est la réalisation d’un e non-accentué, tombe très souvent dans la parole normale.

 

 

  1. Les autres objets de la langue

 

Le portugais est une langue à accent, celui-ci pouvant tomber sur l’une des trois dernières syllabes du mot.

En général, c’est l’avant-dernière syllabe qui reçoit l’accent, mais si la syllabe finale contient une diphtongue (calhau « caillou ») ou finit par consonne liquide (falar « parler », animal « animal »), c’est elle qui est le plus souvent accentuée.

 

Remarques générales : Aucune.

 

Difficultés pour apprendre le français : Aucune.